PDA

View Full Version : Italian Speakers


Arden
03-09-2009, 03:05 AM
I need a little help with a translation. Using this text:

"Voglio ancora ridurre a memoria una figura del Testamento Vecchio fatta a questo propsito. Offerendosi David a Saul di andare a combattere con Golia, provocatore filisteo, Saul, per dargli animo, l'armò dell'arme sua, le quali, come David ebbe indosso, recusò, dicendo con quelle non si potere bene valere di sé stesso, e però voleva trovare el nimico con la sua fromba e con il suo coltello."

Which is the better translation?

I want to further recall to memory a figure from the Old Testament apt for this purpose. When David offered to Saul to go and fight Goliath, the Philistine challenger, Saul, to give him spirit, armed him with his own arms--which David, as soon as he had them on, refused, saying that with them he could not give a good account of himself, and so he would rather meet the enemy with his sling and his knife.

Or...

I wish to recall to memory an instance from the Old Testament applicable to this subject. David offered himself to Saul to fight with Goliath, the Philistine champion, and, to give him courage, Saul armed him with his own weapons; which David rejected as soon as he had them on his back, saying he could make no use of them, and that he wished to meet the enemy with his sling and his knife.

The most important part is in bold. I want to know which is the better translation of the text in bold print. Thank you very much.

JUAN_LOVE
03-09-2009, 04:48 AM
I odore di aglio

Ozzy Wrong
03-09-2009, 05:23 AM
I odore di aglio

I feel compelled to rewrite the entire lyrics of "One Love" to make it match your name.

JUAN_LOVE
03-09-2009, 05:23 AM
Go for it.

Ozzy Wrong
03-09-2009, 05:42 AM
Go for it.

Do you promise to put it in your signature?